Натаниелю
Готорну [1]
в знак
преклонения
перед его
гением
посвящается
эта книга

Herman
Melville
Этимология
(Сведения,
собранные Помощником учителя классической гимназии, впоследствии скончавшимся
от чахотки)
Я вижу
его как сейчас – такого бледного, в поношенном сюртуке и с такими же поношенными
мозгами, душой и телом. Он целыми днями стирал пыль со старых словарей и
грамматик своим необыкновенным носовым платком, украшенным, словно в насмешку,
пёстрыми флагами всех наций мира. Ему нравилось стирать пыль со старых
грамматик; это мирное занятие наводило его на мысль о смерти.
Этимология
«Если
ты берёшься наставлять других и обучать их тому, что в нашем языке рыба-кит именуется
словом whale, опуская при этом, по собственной необразованности, букву h,
которая одна выражает почти всё значение этого слова, ты насаждаешь не знания,
но заблуждения».[2]
Хаклюйт
«Whale***
шведск. и датск. hval. Название этого животного связано с понятием округлости,
так как по-датски hvalt означает „выгнутый, сводчатый“».
Словарь
Вебстера
«Whale***
происходит непосредственно от голландского и немецкого wallen, англосакск.
walw-ian – „кататься, барахтаться“».
Словарь
Ричардсона
Древнееврейское
–

Греческое
– χητος
Латинское
– cetus
Англосаксонское
– whœl
Датское
– hvalt
Голландское
– wal
Шведское
– hwal
Исландское
– whale
Английское
– whale
Французское
– baleine
Испанское
– ballena
Фиджи –
пеки-нуи-нуи
Эрроманго
– пехи-нуи-нуи
|