Увеличить |
ГЛАВА XXVI
НА СВОБОДУ
МЫ
ПЕРЕПРАВЛЯЕМСЯ ЧЕРЕЗ ФОРТ
Хотя,
как сказано, я не проболел и месяца, все же, когда мне объявили, что я
достаточно окреп для дороги, август был уже в полном разгаре и чудесная теплая
погода сулила, по всем признакам, ранний и обильный урожай. Денег у нас
оставалось в обрез, и теперь наша первая надобность была поспешать; ведь если
нам в самом скором времени не попасть к Ранкилеру или случись, что мы придем, а
он ничем мне не поможет, мы были обречены голодать. К тому же, по Алановым
расчетам, первый пыл у наших преследователей, несомненно, прошел; и берега
Форта, и даже Стерлинг-бридж, главный мост на реке, охраняются кое-как.
— В
военных делах, — говорил Алан, — основное правило идти там, где тебя
меньше всего ждут. Наша печаль — Форт, знаешь пословицу: «Дикому горцу дальше
Форта путь заказан». Теперь, ежели б мы вздумали сунуться в обход по истокам и
сойти на равнину у Киппена или Бэлфрона, они только того и дожидаются, чтобы
нас сцапать. А вот если двинуться напролом, прямо по старому доброму
Стерлинг-бриджу, шпагой своей ручаюсь, нам дадут пройти свободно.
Итак, в
ночь на двадцать первое августа мы добрались в Стратир к здешнему Макларену, родичу
Дункана, и в его доме проспали весь день, а ввечеру выступили в путь и снова
без особого труда шли до утра. День двадцать второго мы пережидали в вересковых
зарослях на Юм-Варском склоне, где неподалеку паслось оленье стадо; десять
часов сна под ласковым живительным солнцем на сухой горячей земле — я такого
блаженства не припомню! Ночью вышли к речке Аллан-Уотер и двинулись вниз по
течению; а взойдя на гребень холмистой гряды, увидели под собою все
Стерлинговское поречье, плоское, словно блин, посредине на холме — город и
замок и в лунном сиянии крутые извивы Форта.
— Ну-с, —
молвил Алан, — не знаю, любопытно ли это тебе, но ты уже на своей родной
земле — границу горного края мы перешли в первый же час; теперь бы только
перебраться через эту вертлявую речку, и можно бросать шляпы в воздух.
На
Аллан-Уотере, невдалеке от того места, где он впадает в Форт, мы углядели
песчаный островок, заросший лопухами, белокопытником и другими невысокими
травами, которые как раз скрыли бы человека, если б он лег плашмя наземь. Здесь
мы и сделали привал, на самом виду у Стерлинговского замка, откуда то и дело
доносилась барабанная дробь, возвещая, что становится в строй какая-то часть
гарнизона. В поле на одном берегу весь день работали жнецы, и слышалось
теньканье серпов о камень и голоса и даже отдельные слова из разговора. Тут
надо было лежать пластом да помалкивать. Впрочем, песок на островке был прогрет
солнцем, зелень спасала макушки от припека, еды и питья было вволю; а главное,
до свободы оставалось рукой подать.
Когда
жнецы покончили с работой и стало смеркаться, мы перебрались на берег и полями,
держась поближе к изгородям, начали подкрадываться к мосту.
Стерлинг-бридж
тянется от самого подножия замкового холма: высокий старинный, узкий мост с
башенками вдоль перил; легко понять, как жадно я разглядывал это прославленное
в истории место, а для нас с Аланом — воистину врата ко спасению. Когда мы его
достигли, еще луна не взошла; вдоль крепости там и сям горели огни, и внизу, в
городе, кое-где засветились окна; вокруг, однако, царила тишина и часовых на
мосту было не видно.
Я рвался
вперед, но Алана и тут не покидала осторожность.
— Похоже,
тишь да гладь, — сказал он. — А все-таки для верности притаимся-ка мы
с тобой вон там за насыпью и поглядим, что будет.
С
четверть часа пролежали мы, то перешептываясь, то молча, и ни один из звуков
земных не донесся до нас, только волны плескались о быки моста. Но вот мимо
проковыляла, опираясь на костыль, хромая старушка; остановилась передохнуть,
неподалеку от нас, Кряхтя и сетуя вслух на свои немощи и дальнюю дорогу; потом
стала взбираться на горбатый хребет моста. Старушонка была такая крохотная, а
безлунная ночь так темна, что мы быстро потеряли хромоножку из виду; только
слышали, как медленно замирают вдали ее шаги, стук костыля и нудный кашель.
— Готово,
она уже на той стороне, — шепнул я.
— Нет, —
отозвался Алан, — шаги еще гулкие, значит, на мосту.
И в этот
миг раздался окрик:
— Кто
идет?
Мы
услышали, как брякнул о камни приклад мушкета. Скорее всего солдат уснул на
часах, и, если б мы сразу попытали счастья, возможно, проскользнули бы
незаметно; а теперь его разбудили, и, значит, случай был упущен.
— Этот
способ для нас не годится, — прошептал Алан. — Ни-ни-ни, Дэвид.
И, не
сказав больше ни слова, ползком пустился назад через поля; немного спустя,
когда с моста нас уже никак не могли заметить, он снова встал на ноги и зашагал
по дороге, ведущей на восток. У меня просто в голове не укладывалось, для чего
он это делает; впрочем, признаюсь, я был так убит, что мне сейчас трудно было
чем-либо угодить. Всего минуту назад я уже видел мысленно, как стучусь в двери
мистера Ранкилера, чтобы, подобно герою баллады, заявить свои права наследника;
и вот я, как прежде, на чужом берегу, затравленный, бездомный и гонимый.
— Ну? —
спросил я.
— Вот
тебе и ну, — сказал Алан. — Что прикажешь делать? Не такие они олухи,
как я думал. Нет, Дэви, Форта мы с тобой еще не одолели, чтоб ему высохнуть и
травой порасти!
— Но
для чего идти на восток? — спросил я.
— А
так, наудачу! — сказал Алан. — Раз через реку переправиться не
удалось, поглядим, может, с заливом придумаем что-нибудь.
— На
реке-то есть броды, а на заливе — никаких.
— Как
же: и броды и мост вон стоит, — молвил Алан. — Да что в них толку,
если кругом стража?
— Речку
хоть можно переплыть, — сказал я.
— Когда
умеешь, отчего не переплыть, — возразил Алан. — Только я что-то не
слыхал, чтобы мы с тобой сильно блистали этим умением; что до меня, то я плаваю
вроде камня.
— Куда
мне вас переспорить, Алан, — сказал я, — но все равно я вижу, что мы
метим из огня, да в полымя. Если уж речку перейти тяжело, так само собой, что
море — еще тяжелей.
— Но
есть ведь на свете лодки, — сказал Алан, — если, конечно, я не
ошибаюсь.
— Вот-вот,
и еще есть на свете деньги, — сказал я. — Но коли у нас ни того, ни
другого, какая нам радость, что их кто-то когда-то придумал!
— Полагаешь? —
сказал Алан.
— Вообразите,
да, — сказал я.
— Дэвид, —
сказал он, — выдумки в тебе — кот наплакал, а веры и того меньше. Вот я,
дай только пораскинуть умом, хоть что-нибудь, да изобрету: не выпрошу лодку
насовсем, так на время возьму, не украду, так сам построю!
— Как
бы не так! — фыркнул я. — И потом, главное: мост перейдешь, и он
молчок, а на заливе, если даже переплывем, будет лодка на той стороне
— значит, кто-то ее привел, значит, сейчас переполох по всей округе…
— Слушай! —
гаркнул Алан. — Если я сотворю лодку, так сотворю и лодочника, чтобы отвел
ее на место! Так что не докучай ты мне больше своим вздором, знай себе шагай, а
уж Алан как-нибудь подумает за тебя.
Итак,
всю ночь мы брели по северному берегу поречья под сенью Охиллских вершин, мимо
Аллоа, Клакманана, Кулросса, которые мы обходили стороной, — и часам к
десяти утра, голодные как волки и смертельно усталые, вышли к селению
Лаймкилнс. Деревенька эта примостилась возле самой воды, прямо напротив города
Куинсферри по ту сторону залива. На том и другом берегу над крышами курился
дым, а вокруг поднимались дымки других деревушек и селений. На полях шла жатва;
два корабля стояли на якоре, по заливу — одни к берегу, другие в море — шли
лодки. Все здесь радовало глаз; я глядел и не мог наглядеться на обжитые,
зеленые, возделанные холмы и на прилежных тружеников полей и вод.
Так-то
оно так; а все же дом мистера Ранкилера, где меня, несомненно, ожидало
богатство, оставался попрежнему на южном берегу, а сам я — на северном, в
убогом, не по-нашему сшитом платье, в кармане три жалких шиллинга, за поимку
назначена награда, и единым спутником у меня — человек, объявленный вне закона…
— Ах,
Алан, вдуматься только! — сказал я. — Вон там меня ждет все, что душе
угодно, птицы летят туда, лодки плывут — всякому, кто пожелает, путь свободен,
одному лишь мне нельзя! Прямо сердце надрывается!
В
Лаймкилнсе мы зашли в трактирчик, который от других домов отличался только
знаком над дверью, и купили у миловидной девушки-служанки хлеба и сыра. Еду мы
взяли с собой в узелке, облюбовав шагах в пятистах за селением прибрежный
лесок, где рассчитывали посидеть и закусить. По дороге я то и дело заглядывался
на противоположный берег и тихонько вздыхал; Алан же, хотя меня это в тот час
не слишком занимало, погрузился в задумчивость. Но вот он стал на полпути.
— Приметил
ты девушку, у которой, мы это покупали? — спросил он, похлопав по узелку.
— А
как же, — ответил я. — Девица хоть куда.
— Тебе
понравилась? — вскричал он. — Э, друг Дэвид, вот славная новость.
— Ради
всего святого, почему? — спросил я. — Нам-то что от того?
— А
вот что, — сказал Алан, и в глазах его заплясали знакомые мне
бесенята. — Я, понимаешь, питаю надежду, что теперь мы сумеем заполучить
лодку.
— Если
б наоборот, тогда еще пожалуй, — сказал я.
— Это
по-твоему, — сказал Алан. — Я же не хочу, чтоб девчонка в тебя
влюбилась, Дэвид, пускай только пожалеет; а для этого вовсе не требуется, чтобы
ты пред нею предстал красавцем. Дай-ка я посмотрю, — он придирчиво оглядел
меня со всех сторон. — Да, быть бы тебе еще малость побледнее, а впрочем,
вполне сгодишься: не то калека сирый, не то огородное пугало — словом, в самый
раз. А ну, направо кру-гом, шагом марш назад в трактир добывать себе лодку!
Я,
смеясь, повернул вслед за ним.
— Дэвид
Бэлфур, — сказал он, — ты у нас, на свой лад, большой весельчак, и
такая работенка тебе, спору нет, — одна потеха. При всем том, из любви к
моей шкуре (а к твоей собственной и подавно), ты уж сделай одолжение, отнесись
к этой затее серьезно. Я, правда, собрался тут разыграть одну шутку, да
подоплека-то у нее нешуточная: по виселице на брата. Так что сделай милость,
заруби себе это на носу и держись соответственно случаю.
— Ладно
уж, — сказал я, — будь по-вашему.
На краю
селения Алан велел мне взять его под руку и повиснуть на нем всей тяжестью, будто
я совсем изнемог; а когда он толкнул ногой дверь трактира, он уже почти внес
меня в дом на руках. Служаночку (как того и следовало ожидать), кажется,
озадачило, что мы воротились так скоро, но Алан без всяких объяснений подвел
меня к стулу, усадил, потребовал стаканчик виски, споил мне маленькими
глотками, потом наломал кусочками хлеб и сыр и стал кормить меня, как нянька, и
все это с проникновенным, заботливым, сострадающим видом, который и судью сбил
бы с толку. Ничего удивительного, что служанка не осталась равнодушной к столь
трогательной картине: бедный, поникший, обессиленный юноша и возле него —
отечески нежный друг. Она подошла и встала рядом, опершись на соседний стол.
— Что
это с ним стряслось? — наконец спросила она.
Алан, к
великому моему изумлению, накинулся на нее чуть ли не с бешенством.
— Стряслось?! —
рявкнул он. — Парень отшагал столько сотен миль, сколько у него волос в
бороде не наберется, и спать ложился не на сухие простыни, а куда чаще в мокрый
вереск. Она еще спрашивает, что стряслось! Стрясется, я думаю! «Что стряслось»,
скажет тоже!.. — И, недовольно бурча себе под нос, снова принялся меня
кормить.
— Молод
он еще для такого, — сказала служанка.
— Куда
уж моложе, — ответил, не оборачиваясь, Алан.
— Ему
верхом бы, — продолжала она.
— А
где я возьму для него коня? — вскричал Алан, оборачиваясь к ней с тою же
показной свирепостью. — Красть, по-твоему, что ли?
Я думал,
что от такой грубости она обидится и уйдет — она и впрямь на время умолкла. Но
мой приятель мой хорошо знал, что делает; как ни прост он был в делах
житейских, а на проделки вроде этой в нем плутовства было хоть отбавляй.
— А
вы из благородных, — сказала она наконец, — но всему видать.
— Если
и так, что с того? — сказал Алан, чуть смягчившись (по-моему, помимо воли)
при этом бесхитростном замечании. — Ты когда-нибудь слыхала, чтобы от благородства
водились деньги в кармане?
В ответ
она вздохнула, словно сама была знатная дама, лишенная наследства.
— Да
уж, — сказала она. — Что правда, то правда.
Между
тем, досадуя на роль, навязанную мне, я сидел, как будто язык проглотил, мне и
стыдно было и забавно; но в этот миг почему-то сделалось совсем невмоготу, и я
попросил Алана более не беспокоиться, потому что мне уже легче. Слова
застревали у меня в глотке; я всю жизнь терпеть не мог лжи, однако для Алановой
затеи само замешательство мое вышло кстати, ибо служаночка, бесспорно,
приписала мой охрипший голос усталости и недомоганию.
— Неужто
у него родни никого нет? — чуть не плача, спросила она.
— Есть-то
есть, но как к ней доберешься! — вскричал Алан. — Есть родня, и
притом богатая, и спал бы мягко, и ел сладко, и лекари бы пользовали
самолучшие, а вот приходится ему шлепать по грязи и ночевать в вереске, как
последнему забулдыге.
— А
почему так? — спросила девушка.
— Это
я, милая, открыть не вправе, — сказал Алан. — А лучше вот как
сделаем: я насвищу тебе в ответ песенку.
Он
перегнулся через стол чуть ли не к самому ее уху и еле слышно, зато с глубоким
чувством просвистал ей начало «Принц Чарли всех милее мне».
— Во-он
что, — сказала она и оглянулась через плечо на дверь.
— Оно
самое, — подтвердил Алан.
— А
ведь какой молоденький! — вздохнула девушка.
— Для
этого… — Алан резнул себя пальцем поперек шеи, — уже взрослый.
— Эка
жалость была бы! — воскликнула она, зардевшись, словно маков цвет.
— И
все же так оно и будет, если нам как-то не изловчиться, — сказал Алан.
При этих
словах девушка поворотилась и выбежала вон, а мы остались одни: Алан — очень
довольный, что все идет как по маслу, я — больно уязвленный, что меня выдают за
якобита и обращаются как с маленьким.
— Алан,
я больше не могу! — выпалил я.
— Можешь
— не можешь, а придется, Дэви, — возразил он. — Если ты сейчас
смешаешь карты, так сам еще, может быть, уцелеешь, но Алану Бреку не сносить
головы.
Это была
сущая правда, и я только застонал от бессилия; но даже мой стон сыграл Алану на
руку, потому что его успела услышать служанка, которая в этот миг вновь
прибежала с блюдом свиных колбас и бутылью крепкого эля.
— Бедняжечка! —
сказала она и, поставив перед нами угощенье, тихонько, дружески, как бы
ободряя, коснулась моего плеча. Потом сказала, чтобы мы садились за еду, а
денег ей больше не нужно; потому что трактир — ее собственный, то есть,
вернее, ее отца, но он на сегодня уехал в Питтенкриф. Мы не заставили просить
себя дважды, ведь жевать всухомятку хлеб с сыром мало радости, а от колбасного
благоухания просто слюнки текли; мы сидели и уплетали за обе щеки; девушка, как
прежде, оперлась на соседний стол и, глядя на нас, думала что-то свое, и
хмурила лоб, и теребила в руках завязки фартука.
— Сдается
мне, язык у вас длинноват, — наконец сказала она, обращаясь к Алану.
— Зато
я знаю, с кем можно говорить, а с кем нельзя, — возразил Алан.
— Я-то
вас никогда не выдам, — сказала она, — если вы к этому клоните.
— Конечно, —
сказал он, — ты не из таких. Вот что я тебе скажу: ты нам поможешь.
— Что
вы, — и она покачала головой. — Я не могу.
— Ну,
а если б могла? — сказал Алан.
Девушка
ничего не ответила.
— Послушай
— меня, красавица, — сказал Алан, — в Файфе, на твоей земле, есть
лодки — я своими глазами видел две, а то и больше, когда подходил к вашему
селению. Так вот, если б нашлась для нас лодка, чтобы в ночное время
переправиться в Лотиан, да честный малый не из болтливых, чтобы привел лодку на
место и про то помалкивал, две души человеческие спасутся: моя — от возможной
смерти, его — от верной. Не отыщется такая лодка, значит, остались мы с ним при
трех шиллингах на все про все; а куда идти, что делать, чего ждать, кроме петли
на шею, — верь слову, ума не приложу! Так неужто, милая, мы уйдем ни с
чем? Ужель ты согласна покоиться в теплой постели и нас поминать, когда ветер
завоет в трубе или дождик забарабанит по крыше? Ужель кусок не застрянет в
горле, как сядешь за трапезу у доброго очага и вспомнишь, что вот он у меня,
горемычный, гложет пальцы с голоду да с холоду где-нибудь на промозглых болотах?
Больной ли он, здоровый, а все тащись вперед; пускай уже смерть схватила за
горло, все равно влачись дальше под ливнями по долгим дорогам; когда же на
груде хладных камней он испустит последний свой вздох, ни одной родной души не
окажется подле него, только я да всевышний господь.
Я видел,
что эти мольбы приводят девушку в смятение, что она бы и не против нам помочь,
но побаивается, как бы не стать пособницей злоумышленников; а потому я решился
тоже вставить слово и унять ее страхи, поведав крупицу правды.
— Вам
доводилось слышать про мистера Ранкилера из Ферри? — спросил я.
— Ранкилера,
который стряпчий? — сказала она. — Еще бы!
— Так
вот, мой путь лежит к его порогу, — сказал я, — судите же, могу ль я
быть лиходеем. Я вам и более того скажу: хоть жизни моей, по страшному
недоразумению, точно угрожает кой-какая опасность, преданней меня у короля
Георга нет сторонника во всей Шотландии.
Тут лицо
девушки заметно прояснилось, зато Алан сразу помрачнел.
— Чего
же больше и просить, — сказала она. — Мистер Ранкилер — человек
известный.
И она
поторопила нас с едой, чтобы нам скорее выбраться из селения и затаиться в прибрежном
лесочке.
— А
уж во мне не сомневайтесь, — сказала она, — что-нибудь да выдумаю,
чтобы вас переправить на ту сторону.
Ждать
больше было нечего, мы скрепили наш уговор рукопожатием, в два счета расправились
с колбасами и вновь зашагали из Лаймкилнса в тот лесок. Это была, скорей,
просто купа дерев: кустов двадцать бузины да боярышника вперемежку с молодыми
ясенями — такая реденькая, что не могла скрыть нас от прохожих ни с дороги, ни
со стороны берега. И, однако, как раз здесь предстояло нам сидеть дотемна,
утешаться благодатною теплой погодой, доброй надеждой на избавление и подробно
обсуждать все, что нам остается сделать.
Всего
одна незадача приключилась у нас за целый день: в кусты завернул посидеть с
нами бродячий волынщик, красноносый пьянчуга с заплывшими глазками, увесистой
флягой виски в кармане и бесконечным перечнем обид, учиненных ему великим
множеством людей, начиная от лорда-председателя Верховного суда, который не
уделил ему должного внимания, и кончая шерифом Инверкитинга, который уделяет
ему внимания свыше меры. Понятно, мы не могли не вызвать у него подозрений:
двое взрослых мужчин забились на весь день в кусты без всякого видимого дела.
Мы как на иголках сидели, пока он вертелся рядом и досаждал нам расспросами; а
когда ушел, не чаяли, как бы самим поскорей выбраться отсюда, потому что
пьянчуга был не из тех, кто умеет держать язык за зубами.
День
прошел, все такой же погожий; спустился тихий, ясный вечер; в хижинах и
селениях загорелись огни, потом, один за другим, стали гаснуть; но лишь
незадолго до полуночи, когда мы совсем извелись и не знали, что и думать,
послышался скрежет весел в уключинах. Мы выглянули наружу и увидели, что к нам
плывет лодка, а гребет не кто иной, как сама девушка из трактира. Никому не
доверила она нашей тайны, даже милому (хоть не знаю, был ли у ней жених); нет,
она дождалась, пока уснул отец, вылезла в окошко, увела у соседа лодку и
самолично явилась нам на выручку.
Я просто
потерялся, не зная, как и благодарить ее; впрочем, от изъявлений благодарности
она потерялась ничуть не меньше и взмолилась, чтобы мы не тратили даром времени
и слов, прибавив (весьма основательно), что в нашем деле главное — тишина и
поспешность. Так вот и получилось, что она высадила нас на лотианском берегу
невдалеке от Карридена, распрощалась с нами и уже вновь гребла по заливу к
Лаймкилнсу, а мы и словечка благодарности ей больше молвить не успели в награду
за ее доброту.
Даже и
потом, когда она скрылась, слова не шли нам на язык, да и какие слова не
показались бы ничтожны в сравнении с таким благодеянием! Только долго еще стоял
Алан на берегу, покачивая головой.
— Хорошая
девушка, — сказал он наконец. — Не девушка, Дэвид, а золото.
И,
наверное, добрый час спустя, когда мы лежали в пещере у залива и я уже стал
было задремывать, он снова принялся расхваливать ее на все лады. А я — что мне
было говорить; она была такая простодушная, что у меня сердце сжималось от
раскаяния и страха: от раскаяния, что у нас хватило совести злоупотребить ее
неискушенностью, и от страха, как бы мы не навлекли и на нее грозившую нам
опасность.
|