Увеличить |
ГЛАВА VIII
КОРМОВАЯ РУБКА
Как-то
поздним вечером, часов в одиннадцать, с палубы спустился за своим бушлатом вахтенный
из смены мистера Риака, и по кубрику мгновенно пошел шепоток: «Доконал его
все-таки Шуан». Имени никто не называл, все мы знали, о ком идет речь; мы еще
не успели по-настоящему осознать, а тем более обсудить эту новость, как люк
снова распахнулся и по трапу сошел капитан Хозисон. В пляшущем свете фонаря он
окинул койки цепким взглядом и, шагнув прямо ко мне, проговорил неожиданно
добрым голосом:
— Вот
что, приятель. Мы хотим дать тебе службу в кормовой рубке. Поменяешься койками
с Рансомом. Ну, беги на корму.
Он еще
не кончил говорить, как в люке показались два матроса, и у них на руках —
Рансом. В этот миг судно сильно накренилось, фонарь качнуло и свет его упал
прямо на лицо юнги. Оно было белое, точно восковое, и на нем застыла жуткая
усмешка. У меня захолонуло сердце и перехватило дыхание, как будто меня
ударили.
— Беги
же на корму, живо! — прикрикнул Хозисон.
Я
протиснулся мимо матросов и Рансома, который лежал без звука, без движения, и
взбежал по трапу на палубу.
Бриг,
качаясь точно пьяный, несся наперерез бесконечным гребнистым валам. Его кренило
на правый борт, а по левому, под выгнутым основанием фока, пламенел закат. Я
страшно удивился: в такую поздноту — и закат. Откуда мне было знать, что мы
огибаем северную оконечность Шотландии и проходим сейчас открытым морем между
Оркнейскими и Шетландскими островами, минуя коварные течения Пентленд-Ферта? Я
был слишком несведущ, чтобы правильно понять увиденное. Пробыв столько времени
взаперти, без дневного света и не зная, что ветер все время дует против курса,
я вообразил, что мы уже где-то на полпути через Атлантический океан, а то и
дальше. Да, впрочем, несмотря на легкое недоумение, вызванное закатом в столь
поздний час, мне и не до того было: палубу поминутно окатывали волны, я
продвигался короткими перебежками, хватаясь за леера, и все равно меня смыло бы
за борт, не окажись рядом один из матросов, который всегда благоволил ко мне.
Кормовая
надстройка, к которой я пробирался и где мне предстояло отныне спать и нести
службу, возвышалась над палубой футов на шесть и была для такого судна, как
«Завет», достаточно поместительна. Тут стояли привинченные к палубе стол со
скамьей и две койки: одна для капитана, на другой поочередно спали помощники.
Сверху донизу тянулись стенные шкафы, в них находились личные вещи обитателей
рубки и часть корабельных припасов; ниже помещалась еще одна баталерка, куда
вел люк, прорезанный в середине рубки; там хранилось все лучшее из провианта:
отборная солонина, спиртное и все запасы пороха; на стойке у задней стены было
установлено все огнестрельное оружие «Завета», кроме двух медных пушек. Большая
часть холодного оружия хранилась в другом месте.
Днем
рубка освещалась небольшим оконцем со ставнями снаружи и изнутри, и еще световым
люком на крыше; с наступлением темноты постоянно горела лампа. Горела она и
сейчас, когда я вошел — хоть и неярко, но все же видно было, что в рубке сидит
мистер Шуан, а перед ним на столе стоит бутылка коньяку и жестяная кружка.
Высокий, могучего сложения, очень смуглый, черноволосый, он сидел, уставясь на
стол совершенно бессмысленным взглядом.
На меня
он не обратил никакого внимания; не шелохнулся он и когда вошел капитан, прислонился
рядом со мною к койке и угрюмо взглянул на помощника. Я боялся Хозисона как
огня, и не без причины; но что-то сказало мне, что сейчас он не страшен, и я
шепнул ему на ухо:
— Как
он?
Капитан
покрутил головой, как бы говоря, что не знает и не хочет задумываться; лицо у
него было очень суровое.
Скоро
пришел и мистер Риак. Он бросил на капитана взгляд, говоривший яснее всяких
слов, что мальчик умер; потом подошел к нам, и теперь мы трое стояли молча, не
сводя глаз с мистера Шуана, а мистер Шуан, в свою очередь, также молча, сидел и
не поднимал глаз от стола.
Вдруг он
потянулся за коньяком, но в тот же миг мистер Риак рванулся вперед, выхватил бутылку
— не потому, что был сильней, а скорее потому, что Шуан опешил от
неожиданности, — и, выругавшись, крикнул, что здесь наломали довольно дров
и судно еще поплатится за это. С этими словами он вышвырнул бутылку в море
через открытую с наветренной стороны раздвижную дверь.
В
мгновение ока Шуан был на ногах. Вид у него был по-прежнему ошарашенный, но он
жаждал крови и, конечно, пролил бы ее второй раз за этот вечер, если бы между
ним и его новой жертвой не встал капитан.
— Сесть
на место! — загремел Хозисон. — Ты знаешь, пьяная скотина, что ты
натворил? Ты убил мальчонку!
Кажется,
мистер Шуан понял; во всяком случае, он снова сел и подпер ладонью лоб.
— Ну
и что? — проговорил он. — Он мне подал немытую кружку!
При этих
словах все мы: я, капитан, мистер Риак — как-то боязливо переглянулись; Хозисон
подошел к своему старшему помощнику, взял его за плечо, подвел к койке и велел
лечь и заснуть — так унимают нашалившего ребенка. Убийца пустил слезу, но
стянул с себя сапоги и покорно лег.
— А! —
страшным голосом вскричал мистер Риак. — Давно бы вам вмешаться! Теперь
уже поздно.
— Мистер
Риак, — сказал капитан. — В Дайсете не должны узнать, что стряслось
сегодня ночью. Мальчишка свалился за борт, сэр, вот и весь сказ. Я бы пяти
фунтов не пожалел из собственного кармана, чтобы так оно и было. — Он
обернулся к столу и прибавил: — Что это вам вздумалось швыряться полными
бутылками? Неразумно, сэр. А ну, Дэвид, достань мне непочатую. Вон там, в
нижнем ящике. — Он бросил мне ключ. — Да и вам, сэр, не помешает
пропустить стаканчик, — вновь обратился он к Риаку. — Нагляделись вы,
наверно.
Оба сели
за стол, чокнулись, и в этот миг убийца, который лежал на койке и что-то
хныкал, приподнялся на локте и перевел свой взгляд с собутыльников на меня…
Такова
была моя первая ночь на новой службе, а назавтра я уже вполне освоился со
своими обязанностями. Мне полагалось прислуживать за столом (капитан ел строго
по часам, деля трапезу с помощником, свободным от вахты) и день-деньской
подносить выпивку то одному, то другому; спал я на одеяле, брошенном прямо на
голые доски в дальнем конце рубки между двумя дверями, на самом сквозняке. Это
было жесткое и холодное ложе, да и выспаться мне толком не давали: то и дело
кто-нибудь забегал с палубы промочить горло, когда же сменялась вахта, оба
помощника, а нередко и капитан подсаживались к столу, чтобы распить чашу пунша.
Как они, а вместе с ними и я, ухитрялись оставаться здоровыми, не могу понять.
А между
тем во всем прочем служба была нетрудная. Скатертей никаких не постилалось, еда
— овсянка да солонина, а два раза в неделю и пудинг; и хотя при качке я еще
нетвердо держался на ногах, а бывало, что и падал с полным подносом, мистер
Риак и капитан были со мной на редкость терпеливы. Невольно приходило на ум,
что это уступка совести, и со мной едва ли обходились бы сейчас так мягко, если
бы прежде не были так круты с Рансомом.
Что же
до мистера Шуана, то либо пьянство, либо преступление, а быть может, и то и другое,
несомненно, помрачили его рассудок. Не помню, чтобы я хоть раз видел его в
здравом уме. Он так и не привык к моему присутствию в рубке, постоянно таращил
на меня глаза (порой, как мне чудилось, с ужасом) и нередко отшатывался, когда
я протягивал ему что-нибудь за столом. У меня с самого начала было сильное
подозрение, что он не отдает себе ясного отчета в содеянном, и на второй день я
в этом убедился. Мы остались вдвоем; он долго не сводил с меня глаз, потом
внезапно вскочил, бледный, как смерть, и, к великому моему ужасу, подошел ко
мне вплотную. Но страх мой оказался напрасным.
— Тебя
ведь прежде здесь не было? — спросил он.
— Да,
сэр.
— Тут
был какой-то другой мальчик?
Я
ответил.
— А!
Я так и знал, — сказал он, отошел от меня, сел и больше не прибавил ни
слова, только велел подать коньяку.
Вам это
может показаться странным, но, несмотря на все свое отвращение к этому
человеку, я его жалел. Он был женат, жена его жила в Лите; забыл только, были
ли у него дети; надеюсь, что не было.
Вообще
же говоря, жизнь у меня здесь была не слишком тяжелая, хоть и продолжалась она,
как вы скоро узнаете, недолго. Кормили меня с капитанского стола, даже соления
и маринады — самый большой деликатес — давали наравне с помощниками, а пьянствовать
я мог бы при желании хоть с утра до ночи, не хуже мистера Шуана. Не ощущалось
недостатка и в обществе, причем, по-своему, не худшего сорта. Что ни говори,
мистер Риак учился в колледже и, когда не хандрил, по-дружески болтал со мной,
сообщая много интересного, а зачастую и поучительного; даже сам капитан, хоть и
держал меня, как правило, на почтительном расстоянии, изредка позволял себе
слегка оттаять и рассказывал про дивные страны, в которых он побывал.
Но, как
ни крути, а призрак бедняги Рансома преследовал нас четверых, особенно же меня
и мистера Шуана. У меня вдобавок хватало и других горестен. Где я очутился? На
черной работе, на побегушках у трех мужчин, которых я презирал, из которых по
крайней мере одному место было на виселице. Это сейчас. А в будущем? Трудиться,
как раб, на табачных плантациях бок о бок с неграми — больше мне не на что было
рассчитывать. Мистер Риак, быть может, из осторожности, не давал мне больше
сказать о себе ни слова; капитан, когда я попробовал к нему обратиться, цыкнул
на меня, как на собачонку, и не пожелал ничего слушать. Дни сменялись днями, и
я все больше падал духом, так что под конец даже с радостью хватался за работу:
она по крайней мере не оставляла мне времени для дум.
|