Увеличить |
Глава первая
Не знаю,
право, с чего начать, хотя иногда, в шутку, я сваливаю всю вину на Чарли
Фэрасета. У него была дача в Милл-Вэлли, под сенью горы Тамальпайс, но он жил
там только зимой, когда ему хотелось отдохнуть и почитать на досуге Ницше или
Шопенгауэра. С наступлением лета он предпочитал изнывать от жары и пыли в
городе и работать не покладая рук. Не будь у меня привычки навещать его каждую
субботу и оставаться до понедельника, мне не пришлось бы пересекать бухту
Сан-Франциско в это памятное январское утро.
Нельзя
сказать, чтобы «Мартинес», на котором я плыл, был ненадежным судном; этот новый
пароход совершал уже свой четвертый или пятый рейс на переправе между Саусалито
и Сан-Франциско. Опасность таилась в густом тумане, окутавшем бухту, но я,
ничего не смысля в мореходстве, и не догадывался об этом. Хорошо помню, как
спокойно и весело расположился я на носу парохода, на верхней палубе, под самой
рулевой рубкой, и таинственность нависшей над морем туманной пелены мало-помалу
завладела моим воображением. Дул свежий бриз, и некоторое время я был один
среди сырой мглы – впрочем, и не совсем один, так как я смутно ощущал присутствие
рулевого и еще кого-то, по-видимому, капитана, в застекленной рубке у меня над
головой.
Помнится,
я размышлял о том, как хорошо, что существует разделение труда и я не обязан
изучать туманы, ветры, приливы и всю морскую науку, если хочу навестить друга,
живущего по ту сторону залива. Хорошо, что существуют специалисты – рулевой и
капитан, думал я, и их профессиональные знания служат тысячам людей,
осведомленным о море и мореплавании не больше моего. Зато я не трачу своей
энергии на изучение множества предметов, а могу сосредоточить ее на некоторых
специальных вопросах, например – на роли Эдгара По в истории американской литературы,
чему, кстати сказать, была посвящена моя статья, напечатанная в последнем
номере «Атлантика». Поднявшись на пароход и заглянув в салон, я не без
удовлетворения отметил, что номер «Атлантика» в руках у какого-то дородного джентльмена
раскрыт как раз на моей статье. В этом опять сказывались выгоды разделения
труда: специальные знания рулевого и капитана давали дородному джентльмену
возможность – в то время как его благополучно переправляют на пароходе из
Саусалито в Сан-Франциско – ознакомиться с плодами моих специальных знаний о
По.
У меня
за спиной хлопнула дверь салона, и какой-то краснолицый человек затопал по палубе,
прервав мои размышления. А я только что успел мысленно наметить тему моей
будущей статьи, которую решил назвать «Необходимость свободы. Слово в защиту
художника». Краснолицый бросил взгляд на рулевую рубку, посмотрел на окружавший
нас туман, проковылял взад и вперед по палубе – очевидно, у него были протезы –
и остановился возле меня, широко расставив ноги; на лице его было написано
блаженство. Я не ошибся, предположив, что он провел всю свою жизнь на море.
– От
такой мерзкой погоды недолго и поседеть! – проворчал он, кивая в сторону
рулевой рубки.
– Разве
это создает какие-то особые трудности? – отозвался я. – Ведь задача
проста, как дважды два – четыре. Компас указывает направление, расстояние и
скорость также известны. Остается простой арифметический подсчет.
– Особые
трудности! – фыркнул собеседник. – Просто, как дважды два – четыре!
Арифметический подсчет.
Слегка
откинувшись назад, он смерил меня взглядом.
– А
что вы скажете об отливе, который рвется в Золотые Ворота? – спросил или,
вернее, пролаял он. – Какова скорость течения? А как относит? А это что –
прислушайтесь-ка! Колокол? Мы лезем прямо на буй с колоколом! Видите – меняем
курс.
Из
тумана доносился заунывный звон, и я увидел, как рулевой быстро завертел
штурвал. Колокол звучал теперь не впереди, а сбоку. Слышен был хриплый гудок
нашего парохода, и время от времени на него откликались другие гудки.
– Какой-то
еще пароходишко! – заметил краснолицый, кивая вправо, откуда доносились гудки. –
А это! Слышите? Просто гудят в рожок. Верно, какая-нибудь шаланда. Эй, вы, там,
на шаланде, не зевайте! Ну, я так и знал. Сейчас кто-то хлебнет лиха!
Невидимый
пароход давал гудок за гудком, и рожок вторил ему, казалось, в страшном смятении.
– Вот
теперь они обменялись любезностями и стараются разойтись, – продолжал
краснолицый, когда тревожные гудки стихли.
Он
разъяснял мне, о чем кричат друг другу сирены и рожки, а щеки у него горели и
глаза сверкали.
– Слева
пароходная сирена, а вон там, слышите, какой хрипун, – это, должно быть,
паровая шхуна; она ползет от входа в бухту навстречу отливу.
Пронзительный
свисток неистовствовал как одержимый где-то совсем близко впереди. На
«Мартинесе» ему ответили ударами гонга. Колеса нашего парохода остановились, их
пульсирующие удары по воде замерли, а затем возобновились. Пронзительный
свисток, напоминавший стрекотание сверчка среди рева диких зверей, долетал
теперь из тумана, откуда-то сбоку, и звучал все слабее и слабее. Я
вопросительно посмотрел на своего спутника.
– Какой-то
отчаянный катерок, – пояснил он. – Прямо стоило бы потопить его! От
них бывает много бед, а кому они нужны? Какой-нибудь осел заберется на этакую
посудину и носится по морю, сам не зная зачем, да свистит как полоумный. А все
должны сторониться, потому что, видите ли, он идет и сам-то уж никак
посторониться не умеет! Прет вперед, а вы смотрите в оба! Обязанность уступать
дорогу! Элементарная вежливость! Да они об этом никакого представления не
имеют.
Этот
необъяснимый гнев немало меня позабавил; пока мой собеседник возмущенно ковылял
взад и вперед, я снова поддался романтическому обаянию тумана. Да, в этом
тумане, несомненно, была своя романтика. Словно серый, исполненный
таинственности призрак, навис он над крошечным земным шаром, кружащимся в
мировом пространстве. А люди, эти искорки или пылинки, гонимые ненасытной
жаждой деятельности, мчались на своих деревянных и стальных конях сквозь самое
сердце тайны, ощупью прокладывая себе путь в Незримом, и шумели, и кричали
самонадеянно, в то время как их души замирали от неуверенности и страха!
Голос
моего спутника вернул меня к действительности и заставил усмехнуться. Разве я
сам не блуждаю ощупью, думая, что мчусь уверенно сквозь тайну?
– Эге!
Кто-то идет нам навстречу, – сказал краснолицый. – Слышите, слышите?
Идет быстро и прямо на нас. Должно быть, он нас еще не слышит. Ветер относит.
Свежий
бриз дул нам в лицо, и я отчетливо различил гудок сбоку и немного впереди.
– Тоже
пассажирский? – спросил я.
Краснолицый
кивнул.
– Да,
иначе он не летел бы так, сломя голову. Наши там забеспокоились! – хмыкнул
он.
Я
посмотрел вверх. Капитан высунулся по грудь из рулевой рубки и напряженно
вглядывался в туман, словно стараясь силой воли проникнуть сквозь него. Лицо
его выражало тревогу. И на лице моего спутника, который проковылял к поручням и
пристально смотрел в сторону незримой опасности, тоже была написана тревога.
Все
произошло с непостижимой быстротой. Туман раздался в стороны, как разрезанный ножом,
и перед нами возник нос парохода, тащивший за собой клочья тумана, словно
Левиафан – морские водоросли. Я разглядел рулевую рубку и белобородого старика,
высунувшегося из нее. Он был одет в синюю форму, очень ловко сидевшую на нем,
и, я помню, меня поразило, с каким хладнокровием он держался. Его спокойствие
при этих обстоятельствах казалось страшным. Он подчинился судьбе, шел ей
навстречу и с полным самообладанием ждал удара. Холодно и как бы задумчиво
смотрел он на нас, словно прикидывая, где должно произойти столкновение, и не
обратил никакого внимания на яростный крик нашего рулевого: «Отличились!»
Оглядываясь
в прошлое, я понимаю, что восклицание рулевого и не требовало ответа.
– Цепляйтесь
за что-нибудь и держитесь крепче, – сказал мне краснолицый.
Весь его
задор слетел с него, и он, казалось, заразился тем же сверхъестественным спокойствием.
– Ну,
сейчас женщины поднимут визг! – сердито, почти злобно проворчал он, словно
ему уже приходилось когда-то все это испытывать.
Суда столкнулись
прежде, чем я успел воспользоваться его советом. Должно быть, встречный пароход
ударил нас в середину борта, но это произошло вне поля моего зрения, и я ничего
не видел. «Мартинес» сильно накренился, послышался треск ломающейся обшивки. Я
упал плашмя на мокрую палубу и не успел еще подняться на ноги, как услышал крик
женщин. Это был неописуемый, душераздирающий вопль, и тут меня объял ужас. Я
вспомнил, что спасательные пояса хранятся в салоне, кинулся туда, но у дверей
столкнулся с толпой обезумевших пассажиров, которая отбросила меня назад. Не
помню, что затем произошло, – в памяти моей сохранилось только
воспоминание о том, как я стаскивал спасательные пояса с полок над головой, а
краснолицый человек надевал их на бившихся в истерике женщин. Это я помню
отчетливо, и вся картина стоит у меня перед глазами. Как сейчас вижу я
зазубренные края пробоины в стене салона и вползавший в это отверстие
клубящийся серый туман; пустые мягкие диваны с разбросанными на них пакетами,
саквояжами, зонтами и пледами, оставленными во время внезапного бегства;
полного джентльмена, не так давно мирно читавшего мою статью, а теперь
напялившего на себя пробковый пояс и с монотонной настойчивостью вопрошавшего
меня (журнал с моей статьей все еще был у него в руке), есть ли опасность;
краснолицего человека, который бодрю ковылял на своих искусственных ногах и
надевал пояса на всех, кто появлялся в каюте... Помню дикий визг женщин.
Да, этот
визг женщин больше всего действовал мне на нервы. По-видимому, страдал от него
и краснолицый, ибо еще одна картина навсегда осталась у меня в памяти: плотный
джентльмен засовывает журнал в карман пальто и с любопытством озирается кругом;
сбившиеся в кучу женщины, с бледными, искаженными страхом лицами, пронзительно
кричат, словно хор погибших душ, а краснолицый человек, теперь уже совсем
багровый от гнева, стоит в позе громовержца, потрясая над головой кулаками, и
орет:
– Замолчите!
Да замолчите же!
Помню,
как, глядя на это, я вдруг почувствовал, что меня душит смех, и понял, что я
впадаю в истерику; ведь предо мною были женщины, такие же, как моя мать или
сестры, – женщины, охваченные страхом смерти и не желавшие умирать. Их
крики напомнили мне визг свиней под ножом мясника, и это потрясло меня. Эти
женщины, способные на самые высокие чувства, на самую нежную привязанность,
вопили, разинув рты. Они хотели жить, но были беспомощны, как крысы в
крысоловке, и визжали, не помня себя.
Это было
ужасно, и я опрометью бросился на палубу. Почувствовав дурноту, я опустился на
скамью. Смутно видел я метавшихся людей, слышал их крики, – кто-то пытался
спустить шлюпки... Все происходило так, как описывается в книгах. Тали заедало.
Все было неисправно. Одну шлюпку спустили, забыв вставить пробки: когда женщины
и дети сели в нее, она наполнилась водой и перевернулась. Другую шлюпку удалось
спустить только одним концом: другим она повисла на талях, и ее бросили. А
парохода, который был причиной бедствия, и след простыл, но кругом говорили,
что он, несомненно, вышлет нам спасательные шлюпки.
Я
спустился на нижнюю палубу. «Мартинес» быстро погружался, вода подступала к
краю борта. Многие пассажиры стали прыгать за борт. Другие, уже барахтаясь в
воде, кричали, чтобы их подняли обратно на палубу. Никто не слушал их. Все
покрыл общий крик: «Тонем!» Поддавшись охватившей всех панике, я вместе с
другими бросился за борт. Я не отдавал себе отчета в том, что делаю, но,
очутившись в воде, мгновенно понял, почему люди кругом молили, чтобы их подняли
обратно на пароход. Вода была холодная, нестерпимо холодная. Когда я погрузился
в нее, меня обожгло, как огнем. Холод проникал до костей; казалось, смерть уже
заключает меня в свои ледяные объятия. Я захлебнулся от неожиданности и страха
и успел набрать в легкие воды прежде, чем спасательный пояс снова поднял меня
на поверхность. Во рту у меня было солоно от морской воды, и я задыхался от
ощущения чего-то едкого, проникшего мне в горло и в легкие.
Но
особенно ужасен был холод. Мне казалось, что я этого не выдержу, что минуты мои
сочтены. Вокруг меня в воде барахтались люди. Они что-то кричали друг другу. Я
слышал также плеск весел. Очевидно, потопивший нас пароход выслал за нами
шлюпки. Время шло, и меня изумляло, что я все еще жив. Но мои ноги уже утратили
чувствительность, и онемение распространялось дальше, подступало к самому
сердцу. Мелкие сердитые волны с пенистыми хребтами перекатывались через меня; я
захлебывался и задыхался.
Шум и
крики становились все глуше; последний отчаянный вопль донесся до меня издали,
и я понял, что «Мартинес» пошел ко дну. Потом – сколько прошло времени, не
знаю, – я очнулся, и ужас снова овладел мной. Я был один. Я не слышал
больше голосов, криков о помощи – только шум волн, которому туман придавал
какую-то таинственную, вибрирующую гулкость. Паника, охватывающая человека,
когда он в толпе и разделяет общую участь, не так ужасна, как страх, переживаемый
в одиночестве. Куда несли меня волны? Краснолицый говорил, что отлив уходит через
Золотые Ворота. Неужели меня унесет в открытое море? А ведь мой спасательный
пояс может развалиться в любую минуту! Я слышал, что эти пояса делают иногда из
картона и тростника, и тогда, намокнув, они быстро теряют плавучесть. А я
совсем не умел плавать. Я был один, и меня несло неведомо куда, среди извечной
серой безбрежности. Признаюсь, мной овладело безумие, и я кричал, как кричали
женщины, и бил по воде окоченевшими руками.
Не знаю,
как долго это тянулось. Потом я впал в забытье, и вспоминаю об этом только, как
о тревожном мучительном сне. Когда я очнулся, казалось, прошли века. Почти над
самой головой я увидел выступавший из тумана нос судна и три треугольных
паруса, заходящие один за другой и наполненные ветром. Вода пенилась и
клокотала там, где ее разрезал нос корабля, а я был как раз на его пути. Я
хотел крикнуть, но у меня не хватило сил. Нос судна скользнул вниз, едва не
задев меня, и волна перекатилась над моей головой. Затем мимо меня начал
скользить длинный черный борт судна – так близко, что я мог бы коснуться его
рукой. Я сделал попытку ухватиться за него, я готов был впиться в дерево
ногтями, но руки мои были тяжелы и безжизненны. Я снова попытался крикнуть, но
голос изменил мне.
Промелькнула
мимо корма, нырнув в пучину между волнами, и я мельком увидел человека у
штурвала и еще одного, спокойно курившего сигару. Я видел дымок, поднимавшийся
от его сигары, когда он медленно повернул голову и скользнул взглядом по воде в
мою сторону. Это был случайный, рассеянный взгляд, случайный поворот головы,
одно из тех движений, которые люди делают машинально, когда они ничем не
заняты, – просто из потребности в движении.
Но для
меня в этом взгляде была жизнь или смерть. Я видел, как туман уже снова
поглощает судно. Я видел спину рулевого и голову того, другого, когда он
медленно, очень медленно обернулся и его взгляд скользнул по воде. Это был
отсутствующий взгляд человека, погруженного в думу, и я с ужасом подумал, что
он все равно не заметит меня, даже если я попаду в поле его зрения. Но вот его
взгляд упал на меня, и его глаза встретились с моими глазами. Он увидел меня.
Прыгнув к штурвалу, он оттолкнул рулевого и сам быстро завертел колесо,
выкрикивая в то же время какую-то команду. Судно начало отклоняться в сторону и
почти в тот же миг скрылось в тумане.
Я
почувствовал, что снова впадаю в беспамятство, и напряг все силы, чтобы не
поддаться пустоте и мраку, стремившимся поглотить меня. Вскоре я услышал быстро
приближавшийся плеск весел и чей-то голос. Потом, уже совсем близко, раздался
сердитый окрик:
– Какого
черта вы не откликаетесь?
«Это мне
кричат», – подумал я и тут же провалился в пустоту и мрак.
|